A Dutch publisher has announced that it will use AI to translate some of its books – but those in the industry are worried about the consequences if this becomes the norm
As anyone who has tried pointing their phone’s camera at a menu in a foreign country lately will know, machine translation has improved rapidly since the first days of Google Translate. The utility of AI-powered translation in situations like this is unquestionable – but the proposed use of AI in literary translation has been significantly more controversial.
Dutch publisher Veen Bosch & Keuning’s announcement that it would use AI translation for commercial fiction has outraged both authors and translators – despite attempts to reassure them with promises that no books will be translated in this way without careful checking and that authors will have to give consent.
More Stories
I became absorbed in strangers’ fertility journeys online
Microsoft unveils chip it says could bring quantum computing within years
Virologist Wendy Barclay: ‘Wild avian viruses are mixing up their genetics all the time. It’s like viral sex on steroids’